sotɔŋ | [soh-tong]

  • adjective. Being blur, confused. Can also be a noun, to refer to someone having the attributes, or in the phrasing ‘blur like sotong’. Originated from literal translation of ‘cuttlefish’, meaning spineless or formless. See also catch no ball, mong cha cha.

Example: “Even though she is blur like sotong at home, as long as you remind her of what chores she has to do, she will do them meticulously.” From Malay.

  • 形容词:糊涂,也可以是名词,指一个迷糊的人,或者可说成”像章鱼那么糊涂“ 源自表面翻译为“章鱼“,译为没有形状。 另参见 ‘catch no ball’, ‘mong cha cha’。

口语例句: (源自马来语)“她虽然像章鱼那么blur like sotong,只要你叮嘱她做好家务,她一定会做得有条不紊。”

  • adjektif. Sikap bingung, tidak jelas. Juga boleh digunakan sebagai kata nama, berkenaan dengan seseorang yang memiliki sikap sedemikian, atau dalam frasa ‘blur like sotong’. Merujuk kepada ‘sotong’ yang tidak bertulang belakang. Sila lihat juga catch no ball, mong cha cha.

Contoh bahasa percakapan: “Walaupun dia blur like sotong di rumah, asalkan kamu beritahunya tugasan yang harus dilakukan, dia akan melakukannya dengan teliti.” Daripada bahasa Melayu.

சோதோங் •   பெயரடை. குழப்பத்தில் இருப்பது. எப்போதும் குழப்பத்தில் இருக்கும் ஒருவரையும் குறிக்கும், ‘பிலர் லைக் சோதோங்’ என்று அழைக்கலாம். ‘கணவாய்’ என்பதிலிருந்து வந்த வார்த்தை, முதுகெலும்பு இல்லாததை குறிக்கும். ‘கேட்ச் நோ போல்’ மற்றும் ‘மோங் ச்சா ச்சா’ என்பதிற்கான விளக்கத்தை பார்க்கவும்.

பேச்சு வழக்கு உதாரணம்: அவள் எப்போதும் வீட்டில் ‘பிலர் லைக் சோதோங்’ ஆக இருந்தாலும் கொஞ்சம் நினைவூட்டினால் செய்ய வேண்டியதை நன்றாக செய்வாள். மலாய் மொழியிலிருந்து வந்த சொல்.