kʊɑ sɪ mɪ | [kwa-see-mi]

  • slang phrase. Literally translates as “See what?”. Often used to imply or suggest aggression. Also used as see what see’ in English.

Example: “My girlfriend dresses in sexy leggings with leopard prints, cannot meh? You kua si mi?” From Hokkien.

  • 当地俚语:字面译为“看什么”。经常用语较侵略的意思。

口语例句:(源自福建话)“Kua si mi, 我的女朋友穿了那么性感的豹皮的紧身裤,不行吗?”

  • frasa slang. Terjemahan literal ialah “Tengok apa?”. Sering digunakan untuk menandakan atau meluahkan keganasan.

Contoh bahasa percakapan: “Temanita saya mahu pakai leggings dengan leopard prints, tak boleh ke? Kamu kua si mi?” Daripada bahasa Hokkien.

குவா சி மீ • கொச்சை வழக்கு சொற்றொடர். ‘என்ன பார்க்கிறாய்?’ பெரும்பாலும் கோபத்தை அல்லது எரிச்சல்லை குறிக்கும்.

பேச்சு வழக்கு உதாரணம்: என் காதலி இப்படிதான் ‘லேபர்ட் பிரிண்ட்’ போட்ட ‘செக்ஸி லேக்கிங்சை தனக்கு பிடிச்சமாதிரி போடுவாள். குவா சி மீ? ஹோக்கியேன் மொழியிலிருந்து வந்த சொல்.